Tierra de vientos. Revista digital de música andina. Cabecera
La gente Pueblos andinos
    Tierra de vientos > La gente > Lengua | Número 19 (May.-Jun. 2014)
    Por Edgardo Civallero

El español de Tarija


El español de Tarija

El español hablado en el departamento de Tarija (sur de Bolivia), conocido popularmente como "español chapaco", es una variedad de transición entre el español andino de Bolivia y el español rioplatense, con fuertes influencias del español camba (el hablado en el oriente boliviano) y del empleado en el noroeste de Argentina. Se trata, pues, de una auténtica mezcla lingüística.

El acento del español chapaco es similar al hablado en las provincias argentinas de Jujuy y Salta. Se dice que es muy "cantado", es decir, que tiene una característica entonación musical. La pronunciación chapaca campesina es una mezcla de las de los Andes y el oriente de Bolivia; incluye el "seseo" (pronunciación clara y fuerte de las "s"), el uso de la "j" sustituyendo a la "h" ("jaba" por "haba") o a la "f" ("juerte" por "fuerte") y el cambio de "o" por "u" ("ahura" por "ahora", "agüelu" por "abuelo").

En cuanto al vocabulario, mezcla rasgos del español colonial (sobre todo el voseo, es decir, el uso del pronombre "vos" en lugar de "tú") con expresiones del español camba y el rioplatense (p.e. el empleo de la interjección "che"), términos de las lenguas indígenas locales (sobre todo aquellos que designan determinados rasgos culturales, animales y plantas), voces del quechua y, en menor medida, del aymara, y varios regionalismos característicos de Tarija (p.e. "churo", es decir, "lindo, bello").


Tesis. "El español de Bolivia", por Gregorio Callisaya Apaza.


Imagen A


> Arriba    |    > La gente    |    > Portada    |    > In English