Tierra de vientos. Revista digital de música andina. Cabecera
Letra Lyrics canción música andina
Tierra de vientos > Música > Letras | Número 05 (May.-Jun. 2011)
Por Edgardo Civallero

Valicha
(Miguel Ángel Hurtado Delgado)

“Valicha” es el diminutivo quechua de nombres como “Valentina” o “Valeriana”. Y es, además, el título de un célebre huayno cusqueño. Fue compuesto hacia 1942, y es el resultado de una “historia de amor” entre el compositor y una mujercita quechua que aún sigue viva: Valeriana Huillca Condori, actualmente una anciana de 90 años, ciega y hundida en la miseria, que reside en su pueblo natal de Acopía (distrito de Acomayo, departamento de Cusco).
La historia tiene varias versiones. La más conocida asegura que Valicha era una joven bellísima que trabajaba para la familia Hurtado en Acopía; que el joven Miguel Ángel se había enamorado (o encaprichado) de ella, y que ambos llegaron a tener una aventura durante unas vacaciones estudiantiles del muchacho; que los padres de ella la enviaron a Cusco a trabajar para alejarla del peligro (o que ella se fugó a la gran ciudad con un campesino de apellido Hancco); y que, despechado, Hurtado re-escribió la letra de “Tusuy”, una canción de amor que había compuesto previamente para su amada Valeriana. Las nuevas estrofas de lo que ya era “Valicha” contaban una historia bastante diferente.
Esta versión de los hechos se ve apoyada por la propia letra del huayno, que muchos cantan alegremente y sin conocer su verdadero significado. De hecho, se cuenta que cuando fue interpretado por primera vez en Acopía, la protagonista, Valeriana, se escondió de sus vecinos, muerta de vergüenza. En líneas generales, es un canto despechado que deja claro lo que le desea el autor a su “amor” (en realidad la llama “lisa pasña”, expresión usada para referirse a las “muchachas de vida alegre”) una vez que llegue a Cusco: que esté seduciendo “muchachitos” (la palabra “maqt’a” designa a niños de entre 9 y 14 años); que esté moliendo maíz sola en una chichería (como una esclava); o que esté “robando corazones” o “riendo con un guardia” en las puertas del cuartel (una referencia más o menos velada a la prostitución). Todos ellos, lamentablemente, eran los destinos que les esperaba a las jóvenes indígenas provincianas cuando llegaban a ciudades grandes como Cusco, Arequipa o Lima.
“Valicha” ha sido interpretado por numerosísimos conjuntos, tanto peruanos como extranjeros, y en todos los estilos. La letra, escrita en quechua cusqueño (y, como es habitual, eternamente mal transcripta), tiene varias versiones, aunque su significado no varía demasiado. La más conocida dice lo siguiente:

Valicha lisa pasñari,
niñachay de veras, maypiñas tupanki?
Qusqu uraykunapi
niñachay de veras maqt’ata suwachkan.

[¿Y entonces, Valicha, “muchacha de vida alegre”,
mi niñita de veras, en dónde te encuentras ahora?
En los bajos del Cusco
mi niñita de veras está robando muchachitos].

Qusquman chayaruspari,
niñachay de veras, imatas ruwanqa?
Sapanta aqhawasipi
niñachay de veras sarata kutanqa.

[¿Y entonces, cuando llegue a Cusco,
mi niñita de veras qué hará?
Sola en una chichería
mi niñita de veras molerá maíz].

Chayllataraqchus ruwanman
niñachay de veras, Valicha pasñari,
cuartel punkukunapis,
niñachay de veras, sunquta suwanqa.

[¿Y sólo eso haría
mi niñita de veras, la joven Valicha?
En las puertas del cuartel
mi niñita de veras robará corazones].

Chayllataraqchus ruwanman
niñachay de veras, Valicha pasñari,
puesto punkukunapis,
niñachay de veras, guardiawan sinsichkan.

[¿Y sólo eso haría
mi niñita de veras, la joven Valicha?
En las puertas del puesto,
mi niñita de veras, está riendo con el guardia].

Artículo 01. “Valicha, cuando el amor se hizo música”.
Artículo 02. “Valicha. ¿Dónde estás, mi niña bonita?”.
Artículo 03. “Miguel Ángel Hurtado y Valicha”.
Artículo 04. “La musa de Valicha está olvidada y en la pobreza”.
Artículo 05. Una de las letras de Valicha.

Canción 01. “Valicha”, por William Luna.
Canción 02. “Valicha”, por Illapas.
Canción 03. “Valicha”, por Savia Andina.
Canción 04. “Valicha”, por Los Inkas del Perú.