Tierra de vientos. Revista digital de música andina. Cabecera
Lecturas andinas
Tierra de vientos > Lecturas > Lecturas | Número 03 (Ene.-Feb. 2011)
Por Edgardo Civallero

Ministerio de Educación del Ecuador
Kichwakunapa yachaykuna (Saberes quichuas)
(Quito: Ministerio de Educación, 2009)
Ilustr. – 201 pp.

Esta obra de descarga gratuita, publicada por el Ministerio de Educación del Ecuador y distribuida a través de su portal “Educar Ecuador” en formato pdf, recoge “varios cuentos, mitos y leyendas que en algún momento fueron recopilados y sistematizados por instituciones que estuvieron al frente de los procesos de educación bilingüe”.
Se trata de un compendio de relatos orales en lengua quichua (o kichwa), transcriptos según la normativa actual referente a la ortografía de la lengua. No posee traducción alguna: los textos se presentan en su forma original, organizados en varias secciones: Rimaykuna (Cuentos), Ñawpa Rimaykuna (Cuentos antiguos), Alli Kaymanta (Sobre la salud), Iñinakuna (Creencias), Kunaykuna (Consejos), Takikuna (Canciones), Arawikuna (Poesías), Imashikuna (Adivinanzas), Yachay Nikkuna (Refranes), y Muskuykunamanta (Sobre los sueños).
Entre los cuentos destaca “Kuyllur Ñañakunamanta”, el relato de las dos mujeres-estrella que bajaron a la tierra y se casaron con dos hermanos, una narración repetida infinitas veces entre otras etnias indígenas de Sudamérica. Y entre las canciones, la nana “Llullu Wawakuman Taki”:
Wawa, wawa puñuy (Duerme, niño) / mana puñukpi (si no te duermes) / kukuchi hapinka (el cuco te agarrará) / karuman apasha rinkami (y te llevará lejos) / Llulluku puñunki (Si duermes, ternurita,) / manakpi supay mikunka (el diablo no te comerá).
El libro se complementa con otras dos obras de descarga libre, igualmente disponibles en el sitio “Educar Ecuador”: la “Gramática Pedagógica Kichwa” y el “Diccionario Kichwa”, que permite un acercamiento a la lengua y, en consecuencia, al enorme caudal de viejos y nuevos saberes que codifica.

Link de descarga libre (Educar Ecuador)